התקשרו איתנו | הצטרפו לרשימת התפוצה  |   | 

סגנון חיים - הורות

המילון העברי-אמריקני החדש
מאת: טל גולדשטיין ואמהות מסיליקון ואלי | פורסם: 24.02.2015 09:19
טל גולדשטיין ואמהות לילדים ישראלים-אמריקנים מהסיליקון ואלי מתחילות ליצור את המילון (הראשון!) העברי-עברי-אנגלי-אנגלי של ילדי הישראלים בארה"ב

המילון (הלא שלם... אבל הראשון) העברי-עברי-אנגלי-אנגלי

 

 

 

"אליעזר בן יהודה 
יהודי מבדח 
/ מילים מילים, מילים, מילים 
/ הוא בדה ממוחו הקודח" (ירון לונדון )

אז לא רק אליעזר בן יהודה בודה ממוחו הקודח תילי תילים של מילים אלא גם הילדים שלנו שמעצם היותם הם גם ישראלים וגם אמריקנים, שפניני לשון אמיתיות נשפכות מפיהם בכל יום ושעה.

המילון (הלא שלם... אבל הראשון) העברי-עברי-אנגלי-אנגלי

המון פעמים ניסיתי לתקן, פעם-פעמיים, גם עשר פעמים ביום, אך משראיתי שהפנינים הן כל כך מושרשות, חכמות ויפות - החלטתי שאם אין ביכולתי ללכת נגדם אין ברירה אלא ללכת איתם ולהוסיף אל המילים העבריות הקיימות אוצר מילים חדש ומרתק.

התחלתי עם המילים של הילדים שלי ובכדי שאקבל מילון שלם, מבריק ומשעשע, ביקשתי את עזרת חכמות הסיליקון ואלי - האמהות של הגאונים הקטנים שהתגייסו מיד למשימה ושלחו לי פנינים שאדון בן יהודה היה מתגאה בהן.

הצייר פאבלו פיקאסו אמר, "כי כל ילד הוא אמן, הבעייה היא להשאר אמן כשאתה גדל" - אז אני רושמת את האמנות שלהם שתשאר מצויירת על לוח ליבנו ולא תישכח.

המילון (הלא שלם... אבל הראשון) העברי-עברי-אנגלי-אנגלי של ילדי הישראלים בארה"ב:

I know him = אני יודע אותו.

זה אולי המשפט המפורסם ביותר אצל כל הילדים. בזמן נסיעה ברכב רז מודיע לי חגיגית כשאנחנו רואים ילד חוצה את הכביש "אני יודע אותו". אני מיד מתקנת: "אתה מכיר אותו", הוא עונה לי: "נכון, נכון" - ושנייה אח"כ הוא מצביע על ילד אחר ואומר:"ואני יודע גם אותו"...

Brake + שבר = ברק (אני בורק, הם בורקים, אנחנו ברקנו).

Pick + מרים = מפיק (אני מפיק, את מפיקה, אנחנו הפקנו).

Drop me here = תפיל אותי פה.

Throw a party = לזרוק מסיבה.

You are right = את נכונה .

I miss our old house = אני מפספס את הבית הישן שלנו.

Take a shower = לקחת אמבטיה.

Take a picture = לקחת תמונה.

Tell me = תגידי אותי.

Move + תזוז = תמוב. "נו, תמובי כבר אמא".

Push + תדחפי - תפושי.

Flush + הורדתי = הפלשתי את המים.

Close + לסגור = לקלוז."לקלוז את העיניים".

Without = עם בלי כלום. "אני רוצה פיתה עם בלי כלום".

The teacher pushed the test back = המורה דחף את המבחן אחורה.

No way = אין דרך.

Did they break up = הם נשברו?

Yellowa גבינה = גבינה צהובה.

Pick me up from school = תרימי אותי מביה"ס.

Drop me in the corner = תטפטפי אותי בפינה.

What happened = מה יש אותך?

"אמא בואי לשבת עם עme".

Bicycles + אופניים - ביסיקליים.

Was he nice to you = האם הוא היה יפה אליך.

Boots + מגפיים = בוסטיים.

Gloves + כפפות = גלביים. 

Where did you get this = איפה את מקבלת את זה.

There is another way to do this = יש עוד כיוון לעשות את זה.

It’s for free = "(אמא!) זה לחינם".

I will take it from here = אני אקח את זה מכאן.

- קלחינג, צחצחינג - הטיית פעלים עבריים עם ing.

- הטיית פעלים ברבים, כמו: דולרסים = דולרים.

I don’t want sea food = אני לא רוצה אוכל ים.

Leave the light on = תשאירי את האור על.

You can’t make me = את לא מכינה אותי.

I’m having fun = יש לי כיף.

Can I ask for a straw = אפשר לשאול על קש?  

Break + התפרקו = "אבא, האופניים נפרקו לי".

Nobody = שום מישהו.

שמחה שהיצירתיות של הילדים נדבקה אלי במעט, שמחה להעביר אותה אליכם, אל הילד שבנו... כולנו אמנים, אולי שכחנו זאת בדרך, במהלך השנים, אבל...

ותתנו לי לנסות לרגע לדבר בשפה החדשה שלנו:

"יש לי כיף להזכיר לכם שאני תמיד נכונה ושום מישהו לא יגיד אחרת, בין אם אני יודעת אותו או בין אם לא, כי אין דרך שלא תקחו את זה מכאן איתכם הלאה"... 

ומדבריו של סטיב ג'ובס: "יצירתיות היא פשוט חיבור בין דברים. אם תשאלו אנשים יצירתיים איך הם עשו משהו, הם ירגישו קצת אשמים, בגלל שהם לא באמת עשו משהו. הם רק ראו משהו שהפך עם הזמן למובן מאליו".

ושוב תודה ענקית לילדי עמק הסיליקון בפרט וארה"ב בכלל ולאימהותיהם  שחלקו את פניני הלשון המשגעות של ילדינו הדו-לשוניים, בלעדיהם המילון לא היה כה מקיף ומשעשע. תודה... כי: מילים מילים, מילים, מילים / הם בדו ממוחם הקודח.

טל גולדשטיין טל גולדשטיין (בתצלום מימין), ישראלית-אמריקנית החיה בסיליקון ואלי, היא מעצבת פנים, אומנית, כותבת וזמרת. הציצו באתר האינטרנט שלה

 

 

לכל הכתבות החדשות

אילוסטרציות: freedigitalphotos.net

הוסף תגובה חדשה